Colline Corton (2)Colline Corton (2)
©Colline Corton (2)|Kaptura
OTI, DESTINATION MANAGER

UNSERE STRATEGISCHEN LEITLINIEN

PANORAMA

STÄRKEN & CHANCEN

  • Tourismus ist nach Wein die 2. wirtschaftliche Säule der Agglomeration.
  • Der Ruf von Beaune, der Weinhauptstadt, und der Marke Burgund wurde seit 2015 durch die Aufnahme der Climats du vignoble de Bourgogne in die UNESCO World Heritage-Liste gestärkt; 2019 wurden fast 1,1 Millionen touristische Übernachtungen in der Agglomeration registriert.
  • The Beaunois offer, whosediversity of themes constitutes a „concentrate of Burgundy“, and its geographical positioning constitute an undeniable asset.
  • The new expectations and behaviors of tourist clienteles are modifying the role traditionally devolved to the Tourist Office and its relationship with professionals.

POINTS TO WATCH OUT FOR

  • Unsere Nachbarn in den Regionen Dijon und Chalonnais stärken allmählich ihr Image als Weinstädte.
  • Beaune bleibt im Wesentlichen ein Wochenendziel, das zum Beispiel in den Augen der Pariser mit den Seaside Resorts in der Normandie konkurrieren muss.
  • Als Ergebnis der touristischen Anziehungskraft von Beaune gab es eine gewisse Tendenz, die Zahl der Restaurants, Weinstuben und
    Weinhandlungen zu vervielfachen, sowie die Entwicklung der Immobilienspekulation (saisonale Mieten) im historischen Zentrum,
    mit dem Risiko, das Image der Stadt in Bezug auf Geldwert, Qualität des Empfangs und Authentizität zu beschädigen.

OTI'S 4 PRIORITÄTEN

  • IMAGE GUARANTEE

    Unterstützung und weitere Entwicklung des Rufs und des Markenimages des Reiseziels durch Aufrechterhaltung unserer Spitzenleistungen im Weintourismus und Gewährleistung der Sichtbarkeit unserer drei anderen Sektoren: Kulturerbe, Gastronomie und Tourismus.

  • ZUR ENTWICKLUNG DES

    Neue Produkte (z. B. Erlebnistourismus): Weintourismus, grüner Tourismus.
    Fortsetzung der Politik der Communauté d’Agglomération: Wanderwege, Fahrradrouten.
    Tourize-Events im gesamten Gebiet, um das Interesse zu erneuern und die Aufenthaltsdauer zu verlängern.

    .

  • THE CUSTOMER JOURNEY

    Beitrag zur Verbesserung des Empfangs vor und während des Aufenthalts sowie der Kundenerfahrung im gesamten Reiseziel, indem wir durch engagierte Beratung und Einbeziehung lokaler Dienstleister zu echten lokalen Experten für das Reiseziel werden. Dieser gemeinsame Ansatz wird es uns ermöglichen, die besten Methoden und Arbeitsbereiche zu identifizieren, um uns stärker gegen konkurrierende Reiseziele zu positionieren.

  • VERBESSERUNG VON MOBILITÄT UND ZUGÄNGLICHKEIT
    • Easily discover our territory
    • Better exposure in the destination
Wie schlägt sich unsere Strategie nieder in

OUR PROMOTION POLICY

The OTI has identified the outbound markets and targets (BtoB* and BtoC*) for the Beaune & Pays Beaunois destination.
Parallel dazu organisiert es konkret seine Werbepolitik im Einklang mit Burgundy Tourism’s shared marketing plan supported by the 4 ADTs* und positioniert sich selbst als starkes Element der Marke Burgund.

>.

OBJECTIVES AND METHODOLOGIES BY MARKET

  • Building loyalty and renewing local customer bases including Burgundy, Paris Ile de France, Rhône Alpes as well as European markets (Belgium, Netherlands, UK, Germany, Switzerland).
  • Consolidating mature long-haul markets: USA, Japan, Australia >>> Targeted actions aimed at niche tour operators, support for group wholesaler programming or web communication campaign on world-class accommodation platforms.
  • Antizipation der Erwartungen in Wachstumsmärkten: China, Brasilien >>> Arbeit mit spezialisierten Marktberatern, um Ziele und einen spezifischen Aktionsplan zu definieren, der eine Mischung aus Akquise, Akquise, Training, intermediären Edukten, Presseempfang in Verbindung mit digitalen Aktionen (Newsletter, soziale Netzwerkanimation) umfasst.

.

Wie schlägt sich unsere Strategie nieder in

UNSERE WILLKOMMENSPOLITIK?

Around 1 in 10 tourists visit a tourist information office

The Tourist Office must draw on its added value: a team of local destination experts capable of providing committed advice upstream and during the stay, on site or by going to meet tourists, and who also support tourism providers in the approach to improving the welcome.

  • Vor und während Ihres Aufenthalts, eine gut recherchierte Website und ein multimodaler Empfang (Telefonempfang, E-Mail-Adresse und soziale Netzwerke)
  • The tourist advisor in the right place: a presence thought out in relation to flows inside and outside the walls, thanks in particular to the scooter!
  • The right information for the right target thanks to a collection of editorial, print, digital and web tools, tailored to each target.
  • Professionals who share responsibility for the quality of the welcome they receive before and during their stay: the OTI supports them through digital workshops, eductours, speed dating, informative newsletters, as well as a „Facebook pro“ group and the distribution of brochures published by itsself or its regional partners.

WELCHE INSTRUMENTE WERDEN BENÖTIGT, UM DIE STRATEGIE ZU EVALUIEREN?

FÜR DIE DESTINATION
  • Monthly dashboard

    um die Leistung der Tourismuswirtschaft des Reiseziels zu messen

  • E-Reputation-Monitoring

    Um die Qualität seines Tourismusangebots und seines Willkommens zu messen, verwendet OTI das Fairguest E-Reputation-Tool.

  • Destination Quality Group

    OTI has set up a destination quality group, made of members of its welcome commission (community elected representatives and tourism professionals), to assess the tourist office’s quality system, and identify any corrective actions to be implemented.

TO MEASURE THE ACTION OF OTI
  • Matching objectives to action results

    Um die Effektivität der von ihr durchgeführten Projekte zu messen, identifiziert die OTI in jedemim Voraus ausgearbeiteten Projektblatt Ziele und Bewertungsindikatoren.

  • Listening to customers

    Mehrsprachige Zufriedenheitsfragebögen, Ratings und Rezensionen, die auf seinen Tripadvisor- und Google-Listen gepostet wurden, sowie Bemerkungen, Vorschläge und Beschwerden, die als Teil des Qualitätsansatzes empfangen wurden.

  • Monitoring-Operationen

    Tracking operations mit Reisebüros und Reiseveranstaltern, um die Anzahl der erhaltenen Programme zu ermitteln.

  • Listening to socio-professionals

    Direktes Feedback von Fachleuten in den verschiedenen Beratungsgremien.

Schließen